Не говори слепому про коралловый: как в Украине показывают фильмы для незрячих

Не говори слепому про коралловый: как в Украине показывают фильмы для незрячих

Festival International du Film de Marrakech

Десятый одесский международный кинофестиваль уже закончился, но мы приберегли для вас одну интересную беседу. В этом году ОМКФ впервые стал доступным для людей с нарушением зрения. В последний день фестиваля фильм «Мои мысли тихие» показали с тифлокомментарием — кратким описанием того, что происходит на экране. Адаптацию подготовили «Агентство доступного кино» и общественная организация «Fight for right». «Пушкинской» удалось пообщаться с автором тифлокомментария и узнать, как показывают кино незрячим. Ее зовут Ольга, она живет в Киеве и адаптацией фильмов занимается в свободное от работы время. 

Ольга, как вы стали заниматься тифлокомментированием?

Я работаю в музее. Однажды к нам пришли незрячие с особой выставкой и провели семинар для работников музея о том, как нужно проводить экскурсии. И как раз познакомили с тифлокомментарием, который еще называют аудиодискрипцией или аудиописанием. И с тех пор я стала интересоваться этой историей. Я пыталась узнать, кто вообще что-то делает у нас, кто что знает, кто что пишет, кто как пробует это делать. 

Это оказалось сложно, потому что у нас эта вещь еще абсолютно не внедрена. Есть только первые шаги: в нескольких музеях есть аудиогиды, пробуют делать комментарии театральных постановок и кино. Все это происходит буквально последние два-три года. Нам еще предстоит долгий путь до того, чтобы заниматься тифлокомментированием как во всем цивилизованном мире. В западных странах в кино есть квоты на то, сколько фильмов, которые выходят в прокат, должны быть с таким комментарием. В ходе поисков я узнала об организации «Fight for right» и «Агентстве доступного кино». Они проводили практику при поддержке Украинского культурного фонда. Я сделала для них несколько фильмов и с тех пор мы сотрудничаем. 

Фото: Ajanimo

В странах, где тифлокомментарии обязательны по закону, работой над ними занимается профессиональная команда. Какие требования у нас?  

У нас сейчас начинается то, что в США начиналось в 70-80 годах. У них это вырастало из общественных инициатив. С людей, которые считали, что это необходимо. Сначала это были попытки объяснить своим незрячим друзьям, что происходит во время постановок. В Украине сейчас происходит абсолютно тоже самое. У нас нет законодательной базы, которая бы это регулировала. У нас нет бюджета под это. У нас нет нормативных актов, которые регулировали какие-то тончайшие важнейшие вещи. Нет у нас никаких методик описанных и утвержденных. Нет никакого объединения тифлокомментаторов, так как оно есть всюду. К сожалению, сейчас мы говорим только про инициативу, но мы бы все хотели выйти на более серьезный уровень. 

Объясните, пожалуйста, как происходит процесс работы? Вы получаете фильм, пересматриваете его несколько раз и пишете описание?

Есть такой человек, Андрей Демчук, он защитил кандидатскую диссертацию, создав специальную программу, которая высчитывает паузы. Это нужно, потому что тифлокомментатор ограничен в количестве слов, которые он может уместить между диалогами. Как это выглядит для меня — я получаю фильм и файл, который называется «временные рамки». Это такая табличка, в которой указывается, где должен быть текст, который поясняет, что происходит. 

Обязательно, перед тем, как сесть что-то писать, нужно посмотреть фильм. Когда вы собираетесь писать тифлокомментарий, вы так глубоко погружаетесь в картину, что вы будете подмечать очень мелкие детали, даже если вы этого не хотите. Если это необходимо, конечно, нужно читать про режиссера и про его замысел. Но очень часто внешняя информация вам поможет.

Есть общие правила, которые говорят о том, что комментатор должен быть непредвзят, не должен подключать эмоции, описывать только то, что видит. Но вы понимаете, что есть определенные нюансы: такая картина, например, как «Мои мысли тихие», — это произведение искусства, которое имеет свое символическое значение. Тут есть скрытые смыслы, ирония, подтексты. Нужно идти чуть дальше простого механического описания. 

К тому же нельзя описывать то, что и так очевидно, исходя из звуков. А что очевидно для незрячего человека, нужно для себя сначала выяснить. У нас всегда есть апробация. Определенные вещи мы согласовываем после общения с фокус-группами.

А как вы описываете те понятия, которые связаны с визуальным восприятием, например, цвет?

Это интересная тема. Для незрячих цвет тоже очень важен. Мы говорим «незрячий», но также есть люди слабовидящие с разным уровнем остаточного зрения. Есть те, кто утратил зрение уже во взрослом возрасте и до сих пор помнит цвета. И даже тотальные незрячие, а так называют людей, которые утратили зрение до 3 лет и у которых нет зрительных воспоминаний, знают про культурные значения цветов. Но мы не впадаем в крайности — не описываем те оттенки, о которых и не все зрячие знают, например, коралловый или бирюзовый.

Сколько времени уходит на работу с одним фильмом?

Сколько есть. Дело в том, что это не только моя работа. Сначала рассчитывают временные рамки, потом я пишу описание, потом происходит апробация и, наконец, запись текста. Если есть месяц — прекрасно. «Мои мысли тихие» я делала четыре дня. Это очень мало, но было не сложно и очень приятно. «Мысли» — это очень хорошо рассказанная и правильно построенная история. Все предметы, которые появляются на экране, имеют значение. Тут нет лишних кадров, случайного монтажа, как это часто бывает. Это очень интересная и очень символичная история. 

Текст: Анна Фарифонова

Читайте также: Как в Одессе работает единственная библиотека для слепых

источник: pushkinska.net

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here