С каждым годом Одесса становится все доступнее для людей с особыми потребностями. В городе появляется все больше пандусов для колясочников, на перекрестках стелют тактильную плитку для слабовидящих. А как заботятся о глухих? Создается впечатление, что они совершенно выпадают из поля зрения. В попытке найти кого-то, кто обеспокоен проблемами глухих, мы узнали, что в Одессе существуют курсы языка жестов «Surdo» и напросились к ним в гости.
Создание школы
Школа сурдоперевода в Одессе работает уже четыре года. Ее основательница, Катя Хоменко, выучила язык жестов сама и решила создать среду, в которой глухие не будут чувствовать себя изолированными от общества.
«Я познакомилась с глухим парнем и мне было интересно с ним подружиться. Мы ходили в одну церковь, и я заметила, что ему никто не переводил службы, собрания. Я подумала, что это несправедливо. Тогда я начала изучать жестовый язык. Подходила к глухим, зная десять слов, пыталась что-то сказать, в процессе общения узнавала еще пять слов, подходила к следующим. Узнавала, где они обычно собираются. Раньше я вообще их не замечала, а теперь поняла, что их на самом деле очень много», – рассказывает Катя.
Потом Катя начала учить сурдопереводу своих знакомых. Учила их тем пяти словам, которые знала сама. Позже подключились волонтеры и сами глухие. Сейчас две группы по 15 человек собираются дважды в неделю по адресу Льва Толстого, 6, чтобы учить язык жестов.

На занятия люди приходят с разными целями. Девушка по имени Даша изучает средства альтернативной коммуникации для детей аутистов. А Инна говорит, что просто хотелось иметь возможность общаться с глухими людьми.
«Часто бывает, что встречаю глухого на улице и думаю, может ему нужна помощь», – говорит девушка.
Уроки ведут Алена и Даниелла. Алена объясняет, как правильно показывать буквы и слова, а Даниелла следит за правильным «произношением».
Учителя
Алену воспитала глухонемая бабушка, и она всю жизнь помогает людям с подобными проблемами. Соседи и просто знакомые часто обращались к ней за помощью. Иногда она учила родителей маленьких детей жестам, а родители в свою очередь учили детей. Если дети были постарше, родители учили язык жестов, чтобы понимать, о чем дети болтают между собой. Когда она увидела в инстаграме школу сурдоперевода, она сразу связалась с Катей и спросила, можно ли ей тоже подключиться. Катя ответила: «Нужно!»
Даниелла не слышит с рождения. До того, как открылась школа, она могла поговорить только со своими родственниками и бывшими одноклассниками. Общение со слышащими людьми дается ей с трудом.
«Иногда я чувствую себя в проигрыше. Бывает, что пишу дома записку, прошу людей помочь написать ее грамотно, чтобы не было стыдно, приношу ее в банк или продуктовый магазин. Работник читает и отвечает на бумажке теми словами, которые я не понимаю, и я чувствую себя тупицей. Иногда человек даже не пытается помочь — говорит, что случилась поломка и отправляет домой, чтобы его не донимали вопросами. И это сразу видно по лицу — если ты глухой, ты доставляешь неудобство. Меня не нужно жалеть, гладить по головке, просто хочется, чтобы меня уважали и минимально шли на встречу, – рассказывает Даниелла. – У моего мужа тоже был случай, когда ему нужно было сделать перевод с карты на карту. Работница банка его просто выгнала. Из-за этого пришлось пытаться как-то по-другому решить вопрос, и в итоге то, что у обычных людей занимает несколько минут, у него заняло целый месяц».
Катя объясняет, что из-за неумения слышать у глухих не формируется навык чтения — они знают отдельные слова, но связать в осмысленное предложение они не могут. Слышащему человеку могут отправить информацию по почте или быстро набрать на смартфоне короткое сообщение. Глухому это доставит только дискомфорт.
Новый проект
Теперь Катя готовит новую инициативу. Вместе с Центром раннего вмешательства они разрабатывают пиктограммы и схемы для детской городской поликлиники №6. На таких указателях объясняется вся необходимая информация — как куда пройти, как заключить декларацию с врачом (многие глухие даже не знают о том, что это нужно сделать до июня).
Также готовят информационные буклеты, которые глухие могут взять себе и каждый раз, приходя в поликлинику, могут просто указать на свою проблему. Все эти схемы и буклеты специально адаптированы: там минимум текста, все объясняется более сжато и кратко. Обучение персонала языку жестов тоже входит в планы.

«Это необходимо, потому что сфера медицины — это боль для глухих, особенно для детей. Медперсонал в Одессе не готовят к общению с такими людьми. Когда нужно оказать экстренную помощь, пациент может пальцем показать, где болит, но объяснить колющая ли это боль или спазмирующая — почти невозможно. Вызвать быстро сурдопереводчика тоже трудно. В Одессе 2 переводчика на 1600 официальных глухих. В этом смысле, китаец, который может перевести свою речь с помощью приложения в смартфоне, находится в намного более выигрышной позиции», – отмечает Катя.
Автор: Анна Фарифонова
источник: pushkinska.net